Je Ne Sais Quoi
台灣誠品發現的好書:
A Certain Je Ne Sais Quoi: The Ideal Guide to Sounding, Acting and Shrugging Like the French
唔平,索價NT495;英文字體比平時細,好彩作者寫得有趣味,尤其適合我呢款識少少法文基楚既人,好多位都會令你會心微笑。
原來,法國人錫面額打招乎,邊個錫,那一邊面先,錫幾多下,都有一番學問。
原來,法文中稱呼"你"可分的Vous(formal)同Tu(casual),點樣"由Vous變Tu",要好小心處理。
原來,法國人唔少人買baguette返家做晚餐,到家前大都會忍唔住先食為敬。
原來,法國徵友啟示結尾的"et plus si affinité" (即如果大家覺得岩key,可以有下文),此用詞已街知巷聞到,有人email結尾都會開玩笑地套用。
台灣誠品發現的好書:
A Certain Je Ne Sais Quoi: The Ideal Guide to Sounding, Acting and Shrugging Like the French
唔平,索價NT495;英文字體比平時細,好彩作者寫得有趣味,尤其適合我呢款識少少法文基楚既人,好多位都會令你會心微笑。
原來,法國人錫面額打招乎,邊個錫,那一邊面先,錫幾多下,都有一番學問。
原來,法文中稱呼"你"可分的Vous(formal)同Tu(casual),點樣"由Vous變Tu",要好小心處理。
原來,法國人唔少人買baguette返家做晚餐,到家前大都會忍唔住先食為敬。
原來,法國徵友啟示結尾的"et plus si affinité" (即如果大家覺得岩key,可以有下文),此用詞已街知巷聞到,有人email結尾都會開玩笑地套用。
0 Comments:
コメントを投稿
<< Home