翻譯王
尋晚聽無線新聞,報導英國話6歲以下兒童不宜服用咳水,已經有點O咀(因為事前head office完全無warn我地)。
今朝經過地鐵站,見到都市日報上左頭版.......SHIT......平時唔食早餐既我,立刻買左盒豉油皇炒麵(估計應該需要好多quick energy),再響7仔買埋蘋果及太陽,返公司續份scan同翻譯成英文;事關要上報美國,鬼佬們都要知媒體寫d乜。
大半日,我地marketing三個就埋頭埋腦將d重覆又重覆既文章譯成英文。
Arrhythmia, pneumonia, antitussive, antihistamine, expectorant, meningitis......
乜野書包都拋晒出黎。真係有點似中五考GCE O Level中文,要成篇文章由中譯英,又由英譯中般。最經典係"(痰)塞住喉嚨頂,落唔到格",同"幻覺咳水港有售",真係邊譯邊苦笑。
我條電話直線甚至做埋enquiry hotline,哎.......
尋晚聽無線新聞,報導英國話6歲以下兒童不宜服用咳水,已經有點O咀(因為事前head office完全無warn我地)。
今朝經過地鐵站,見到都市日報上左頭版.......SHIT......平時唔食早餐既我,立刻買左盒豉油皇炒麵(估計應該需要好多quick energy),再響7仔買埋蘋果及太陽,返公司續份scan同翻譯成英文;事關要上報美國,鬼佬們都要知媒體寫d乜。
大半日,我地marketing三個就埋頭埋腦將d重覆又重覆既文章譯成英文。
Arrhythmia, pneumonia, antitussive, antihistamine, expectorant, meningitis......
乜野書包都拋晒出黎。真係有點似中五考GCE O Level中文,要成篇文章由中譯英,又由英譯中般。最經典係"(痰)塞住喉嚨頂,落唔到格",同"幻覺咳水港有售",真係邊譯邊苦笑。
我條電話直線甚至做埋enquiry hotline,哎.......
8 Comments:
OMG~~~that's HK's media....一知半解, 誇張事實
By Salad, at 1:03 午前
I am not any better....spent the whole day working on this issue:(
By Connie, at 12:32 午前
奇就奇在,大陸台灣甚至澳洲都無報導,乜香港記者今次咁快手呀。
By Gloria, at 12:40 午前
I have read the original MRHA paper. HK media was definitely exaggerating.
By Connie, at 1:09 午前
I thought the FDA already issued its recommendation LAST year...why all the hype now?
By Shirley, at 8:56 午前
Since the UK announces it last weekend, the media picked up the news again and make a fuss of it...emphasized the death cases of children under 2...
By Gloria, at 10:03 午前
幻覺咳水港有售 = Syrup which causes illusions, hallucinations, and impaired perceptions are also sold in Hong Kong
By Verdi, at 11:41 午後
塞住喉嚨頂,落唔到格 = causing choking and clutching of the throat.
By Verdi, at 11:46 午後
コメントを投稿
<< Home